【APH/好茶组】《钟表师》最美的园林节选台词二稿(2)
“素瓷雪色缥沫香,何似诸仙琼蕊浆。”
在中国,青瓷乃瓷中极品,越窑青瓷更是被誉为中国的母亲瓷。
用青瓷来形容王耀,那是再合适不过了。
思忖半晌,亚瑟提笔在纸上写下了一行文字:
"The man who is in agreement with my soul is in the far orient. He is as elegant and beautiful as celadon, and has a faint scent of tea. "
(“与我灵魂相契之人啊,他在遥远的东方。如同青瓷般高雅清丽,还泛着一缕淡淡的茶香。”)
他日日夜夜到教堂向上帝虔诚地祈祷,以求某一天能与王耀再次相见。
1820年初春,钟表师亚瑟柯克兰在伦敦逝世,享年74岁。
据当时教堂里的教士修女及来为他送行的人们回忆,那天,亚瑟的尸体被抬进教堂做安魂弥撒,忽然从窗口飞入一只天青色的蝴蝶,落在了他的苍白的唇上,久久不愿离去。
大厅中的耶稣像竟突然流下了眼泪。
在入棺的时候,那只蝴蝶始终不愿意离开尸体,众人没有办法,为它祈祷后,将它盖到了棺木里。
(罗莎柯克兰旁白)
最后的最后,柯克兰先生失去了他最爱的人,也失去了他最爱的园林。
(The Last of the Last,
Mr. Kirkland lost the one he loved most, as well as his favorite garden.)
后来啊,圆明园中的牡丹和玫瑰再也不会绽开,柯克兰先生终究是再也没能回来。
(Then, the peonies and roses in the Old Summer Palace would never bloom again, and Mr. Kirkland never came back after all.)
青瓷只有于烟雨之际出炉,
釉色才会呈现稀世绝美的天青色,青瓷也便有了生命与灵魂。