【巫师·同人】命由天定(9)
“滚你妈的,我知道怎么走!”瑞儿大骂着,手里还抱着弩箭朝猎魔人射了一发,只是这一次他没有时间瞄准,弩箭歪歪斜斜的不知道飞向了哪里。
“你会死的。”杰洛特语气怜悯,“如果你非要坚持的话。”
六. “树精又杀人了?”布鲁格的驿站里,几个商人坐在一起,其中一个胸口纹着百合花纹章泰莫利亚商人问到。
“可不是,虽然那些绿皮肤的树精说是不要靠近森林,但是他们现在对于森林的定义有点太广泛了。”戴着毛皮帽子的布鲁格商人说。
“我听说,现在只要靠近他们森林一百步就会被射死。”有个人补充。
“不,他们会先一箭射到你脚下作为警告,然后再是一箭擦过耳朵。”角落里有个黑斗篷的陌生人说到,嗓音低沉,“如果两箭过后还不离开,第三箭则取其性命。”
“骗子!索格家的儿子就没什么狗屁警告,直接一箭穿过脖子,血洒了一地。”戴毛皮帽子的商人反驳。
“他带了武器吧?弓箭?想去森林附近盗猎?”这时候那个泰莫利亚皇家商人问到。
布鲁格商人不说话了。
“最近还死了一个半身人呢。”又有人说。
“我知道那个半身人。”布鲁格商人喝了口酒,看着周围没人接话,有些得意,“这附近半身人可不多,那家伙死了还抱着一把弩弓呢,被树精吊在路口的树上。”
“我还以为树精不杀少数族裔。”泰莫利亚商人说,“不过他带着弩弓就说不准了。”
“按照有人告诉我的,命由天定嘛。”黑斗篷的陌生人喝完最后一口酒,总结道。
后记: 我写作没什么出彩的地方,硬要说的话便是善于模仿他人。甚乎于有时候此种模仿之行为似乎已然成了一种不自觉的本能,可作是“润物细无声”。而最近才看完的书是波兰作家安德烈·斯帕克沃斯基的《猎魔人》,当然也是大热的游戏《巫师》系列的蓝本。并非什么深刻的书,但也担得起通俗娱乐集大成之作。我买来也只当是游戏的延续,末了却发现极好看。中文版的译者是乌兰女士与小龙先生(或女士),乌兰女士是北京外国语大学的波兰语博士,小龙先生(或女士)则是国内优秀的奇幻作品译者。因此本系列目前为止六本翻译质量都极高,没有出戏的翻译腔,行文遣词虽是华文,却带有奇异的异国丰韵与史诗厚重,私心以为是我读过最好的译作,犹胜过《魔戒》中译版。译者用心之下,我也十分欢喜此文风之奇,便没头没脑地戏作了一篇短篇,勉强算作拙劣的临摹,博君一笑耳。