第五章:被吸血间谍龙咬伤(7)
无牙跟飞猪说:H-H-Hogfly, pishyou, yow goggle com un squeal- munch plus yow est plusdim com un snot-trailer.——飞猪龙,拜托,你怎么看上去像只猪,而且你比蜗牛还笨。
你:TOOTHLESS!——无牙!
无牙(发牢骚):
May Toothless speekee pishyou!——但无牙说拜托了。
又停顿了一下。
无牙:Hogfly, yow wantee a play Hidey-plus-Looky? Y-y-yow hide oppsthere wi di keendlee ickle Wettingsgreenblood, undi Nod- dle-Scratchers, plus me adda a pon- der o marvels und cum opps und loc yow…——飞猪龙,你想玩捉迷藏吗?你躲在外面,和那条可爱的小海龙和那些砍头龙玩玩,我数到一亿,然后出来找你……
飞猪龙(快乐地摆摆尾巴):汪!汪!
地下树屋藏身处
小嗝嗝和鱼脚司的床(左上),烹饪大锅(右上),卡米卡琪的床(左中),无牙和Wodensfang的床(左下),饭桌(右下),卡米卡琪的武器收藏柜(右中)
5. THE BITE OF A VAMPIRE SPYDRAGON
‘I saw it,’ said Snotlout, quietly. ‘She showed me in here, but just before she climbed in after me, a Vampire Spydragon swooped down out of nothing and nowhere and it took her.’
‘Windwalker! Is this true?’ Hiccup turned to the Windwalker, who was lying on the floor, his long shaggy body riddled with Razorwing stings. Hiccup had some vague desperate hope that Windwalker might deny it, but Windwalker gave a miserable nod, and continued that low, keening whining.