百合文库
首页 > 网文

《印第安纳波利斯》 前言/译者的话(必读)(3)

《印第安纳波利斯》 前言/译者的话(必读)


这是在下第一次尝试做翻译的工作,若是各位在看此书完后能想到什么,想去做什么,感悟到什么,哪怕只是在聊天的时候拿出来显摆,吃饭的时候用于佐餐,或是当成睡前故事看看,这都是我身为译者无上的幸福。(阅读量和评论真的比三连实在多了,你们看的高兴,素质三联一波我会更开心就是了(
网上新作最常见的短语便是“新人勿喷”。这是对自己所投身事业的不负责与不尊重。所以我不会说。意见相左反而更能促进成长。在接下来的正文中,若遇到我没有把握或是以我的弱弱语文水平驾驭不来的翻译片段,我将会在句末附上原文,若有发现翻译的错误,我将会第一时间在评论区更正。期待各位与我共同讨论进步。
在正文中,小字【 】内均为译注考证补充,非原文内容。原注以[ ]标出,附于章节文末。原文自带的()均保持原状。
更新进程将在本文评论区实时通知。
祝各位阅读愉快。
以上。
 愿逝者安息。
基岩
2020.4.15


猜你喜欢