百合文库
首页 > 网文

【明日方舟·同人传记小说】【霜星传·第三章】感应(2)

叶莲娜心里嘀咕道。
她想从序言里面找答案:
……
附,译者打听到的逸闻:应中国(在当时与俄国为友好关系)鲁迅先生之约,曹靖华在苏联(前俄国)列宁格勒着手翻译,鲁迅亲自编校,瞿秋白代译序言,《铁流》中译本的问世凝聚着他们三人的共同心血,是他们三人革命友谊的具体体现。
除了中译版《铁流》,苏联远东国家出版局也根据曹靖华译稿副本,于1932年印刷了一版。但那主要是供给苏联境内中国读者的,因邮路不通畅,此版本流传到中国的仅有数册而已。
曹靖华因为翻译了《铁流》,成了著名的翻译家。同时,鲁迅为《铁流》一书所付出的时间、精力乃至经济等方面的艰辛与代价,在人族其整个文学活动中没有类似的例子。《铁流》对于人族文学的重要地位不言而喻,一本书便是一个时代的影子,从中可见他们为人族盗来精神文化之火的普罗米修斯精神。
翻过序言,是几行秀美隽永的印刷字:
能做事的做事,能发声的发声。
有一分热,发一分光,就令萤火一般,也可以在黑暗里发一点光,不必等候炬火。

【明日方舟·同人传记小说】【霜星传·第三章】感应


此后如竟没有炬火:我便是唯一的光。
倘若有了炬火,出了太阳,我们自然心悦诚服的消失。
不但毫无不平,而且还要随喜赞美这炬火或太阳;因为他照了人类,连我都在内。
——鲁迅
没有火,没有光,那就我们亲手传递希望的火种。
致,所有受苦、奋斗,而最终必将胜利的自由灵魂!
她突然感到鼻子陡然一酸。
虽然她还不能完全参透这几行字的内涵,但是却似乎感到浑身充满了力量。她感觉奶奶当年讲的粗略梗概一点也不过瘾,于是就从头开始慢慢精读了下去。
塔曼在高加索西部,是黑海和亚速海之间的一个半岛,这一带土地肥沃,十月革命前却落在当地哥萨克豪绅手中。当年为穷困所迫,从俄国各地逃到这里谋生的饥民,被称为“外乡人”,受尽豪绅的压榨和凌辱……
她沉浸在文字的世界里,无法自拔。
这时,门突然开了。是米什卡。
叶莲娜惊慌失措地想把书本塞回去,可惜为时已晚。
“对……对不起,我不应该……”
“没事啊,我们大人专门安排你在这休息,就是可以让你多读读书啊。对了,你拿的那本是?”

【明日方舟·同人传记小说】【霜星传·第三章】感应


猜你喜欢