【小绿和小蓝】空白
文:季秋 图:《绿蓝》漫画截图
——————————————————
我似乎,丢掉了信仰。
语言是人类的财富,而翻译,对于人类思想的交流沟通来说,自然是起到了不可或缺的桥梁作用。我也曾因此而引以为傲,但如今,这份自豪感都似乎已被时代发展的必然趋势所剥夺。
科技永不停息发展的脚步,人工智能如期问世,其出人意料的翻译功能已足以满足基本需求,跨语言交流似在一瞬之间就变得轻而易举,再加之其低廉、快捷、便利的绝对优势,“翻译”,似乎已不再是独属于译者的特长。
身边的同事接连离职,在任的人也承受着日益增加的压力——来自科技,来自家庭,更来自自身。
不知从何时起,办公室里只剩下无休止的沉默,如孤帆行于无垠大海,若稍稍放松掌舵的弦,便会在光怪陆离中失了方向。踟蹰与沉没,只在一瞬之间。
曾几何时,我还自信地认为,只要走在行业的最前端,就不会被迅猛发展的科技所取代,但现在看来,是我想的太过简单。跻身最前端不易,驻足于最前端更不易,高处仅是一块狭地,它托不起所有人的向往,也容不下所有人的野心。
早该明白,无论人再怎么努力,也不可能赶上计算机的运行速度,那些让我绞尽脑汁反复推敲着该如何翻译才能更具表现力的文段,对于计算机而言不过是小菜一碟,程序只需几分钟便可给出一个近乎完美的译本,稍加润色,便可与我的译文相媲美。
没想到在科技公司工作,却被“科技”本身超了过去,真是有点讽刺。
不得不承认,我的信仰早已被动摇——不歇翻涌的潮水当然可以轻而易举地江海岸上的脚印抚平。
只要时代仍在进步,就必定会有人落队而沦为时代的牺牲品,规律必然是屡试不爽的,这样的结果早已注定。谁也阻止不了名为“时代”的车轮的前进,人类总是在这样不断的牺牲中向前迈步,只不过这次,没能跟上步伐的人的,是我。
我的手中本空无一物,凭借着无数个与异国文字打交道的日夜才为自己打造出了一席之地。可如今,这仅有的让我全心全意投入的东西也已落后于时代,我,又该如何在这日新月异的世界中苟且为生?
没人会给我答案,一片孤帆,只能在颠簸中举步维艰。
总是不由自主地想,我们之间的距离是从什么时候开始变得越来越远的?
不久之前,我还觉得自己能站在他身侧,和他畅谈未来,分享现在。但眨眼之间,我们之间便有万千沟壑相隔,水蓝的短发仍在微风中清爽地飘动,可我已听不清他口中所言,那渐行渐远的背影就如同从遥远的地平线上缓缓升起的新日,可望,却不可及。
我不甘心,我不甘心。
可是,我也比谁都更清楚自身的无能为力。或许我们本不该接近,只选择在远处观望,也未尝不可,我们所在的高度不同,眺望的景色也理所当然地应有差异。
没错,差异从一开始就有,只是我一直没能去正视,我做不到总是仰起头去尝试与他的视线平齐。