自由撰稿人老余解说《周易》:献给准备高考的学弟学妹(2)
在每一卦和每一爻的后面,都有最直接的文字注解,分别叫卦辞和爻辞。
古人出于占卜的需要,把每一个卦都分成上下两部分,初爻至三爻组成下卦,也叫内挂,四爻至上爻组成上卦,也叫外卦,上下卦完全一样的卦共有8个,俗称八卦,因为上下卦一样,所以通常只画出一半,以简代繁,两个八卦上下组合可以推演出64卦,八卦在64卦当中占有主体地位,所以古人用八卦代表64卦的信息,画出各种各样的八卦图。
64卦按顺序排列,分为上下两部分,从第一卦“乾”到第三十卦“离”,这三十卦称为“上经”;从第三十一卦“咸”到第六十四卦“未济”,这三十四卦称为下经,相应的文字注解有“彖(tuàn)传”、“象传”、“系辞传”也随之分成上下两部分;再加上另外四篇文字注解“文言传”、“说卦传”、“序卦传”、“杂卦传”总共10篇文章,合称“十翼”。对“经”的注解统称为“传(zhuàn)”。
系辞传是对64卦的总体注解和说明。
文言传专门注解乾坤两卦。
说卦传注解八卦的象征意义。
彖传是对卦辞的注解。
象传根据上下两个八卦象征意义的组合,注解每一卦的象征意义,同时还对爻辞进一步注解。
序卦传注解64卦的排列顺序。
杂卦传将64卦分为32组,每组两卦结构互相关联,可以有规则地互相转化,根据这种结构特点注解两卦相对的象征意义。
64卦虽然起源于占卜,但中国人对《周易》的阅读和研究超越了占卜,上升到理性思维的哲学高度,用64卦象征宇宙人生、模拟天地万物,探究其中的数理逻辑规则,表现出一种理性思维的精神力量,生生不息世代传承,贯穿古今通达未来。
《周易》的外语版本及其产生的全球化影响
公元1698年,法国传教士雷孝思(1663~1738)受教会派遣来华传教,他在中国生活了很多年,并把《周易》翻译成拉丁文,书名为《中国最古老的书》,是第一部外语版本的《周易》,至今仍保存在巴黎的法国国家图书馆,法语编号17240。
拉丁文是那个时代欧洲各国通用的语言文字,拉丁文版的《周易》能够被很多国家的读者阅读。德国数学家莱布尼兹(1646~1716)就曾经阅读过拉丁文版的《周易》,他发现64卦与二进制惊人相似,如果把阴爻替换成0、把阳爻替换成1,64卦就变换成为一个二进制数列。