走向日落入侵(4)
架空世界预警
原作:
前篇:
阿萨亚卡特尔向着东边赶去。他看到在东边的沙漠上,地母特拉蒂特库埃的左眼变成了一位身穿红衣,拿着长枪的神祗。
“我是塔拉斯科,地母的左眼,沙漠的守护神。蒙特祖玛之子阿萨亚卡特尔,我命令你停下,回到特诺奇提特兰,放弃获得钥匙的打算。”
阿萨亚卡特尔回答:“放弃?我们已经解开了雄鹰的一个镣铐,为什么需要停下?地母将我们的雄鹰束缚在湖底,为什么我们不能解救它?”
塔拉斯科神一言不发,但是他的长枪接踵而至。长枪扎向阿萨亚卡特尔的前胸,但是在一旁的特拉凯利尔滚了出来,用自己的身躯挡住了长枪。
长矛贯穿了特拉凯利尔,但是在阿萨亚卡特尔胸前弹开了。塔拉斯克感受到了阿萨亚卡特尔的皮肤,那触感好似冰冷的钢块!虽然也为此感到惊奇,但是为了击杀对手,阿萨亚卡特尔一跃而起,用圣锤砸碎了塔拉斯科的头颅。
阿萨亚卡特尔踏过红神的尸体,但是他发现只有五分之一的钥匙被这位神祗保管。他回到特诺奇蒂特兰,雄鹰已然苏醒。
“向你致敬,阿萨亚卡特尔,蒙特祖玛之子。我是维奇洛波特利,被束缚的雄鹰。自你们从特拉斯卡拉人手中逃出,定居在此的时候,你们便祈求我庇护你们。我照做了,你们也将我奉为你们的神灵。但是现在我被地母特拉蒂特库埃囚禁于此处。
我很高兴你们解开了我的嘴套,想必你也知道特拉蒂特库埃将锁住我身躯的五把钥匙分成了二十五块并将它散落到整个纳瓦克大地。虽然现在只有我的头部挣脱了束缚,但是这已经足够我在你对战塔拉斯科的时候将你的皮肤硬化。在你们解开我身上的五条锁链之后,我将会挣脱束缚。到时候,大地上将不会有神灵会胆敢不尊敬你们。”
“以利维卡米纳家族的骨血发誓;只要我,阿萨亚卡特尔和我的子嗣早这片大地上行走一天,我们也会像追捕猎物的美洲豹,追踪野牛的秃鹫一般寻找碎片。让我们高贵的雄鹰可以在大地上翱翔!”
《阿萨亚卡特尔的传说,米斯特克神庙壁画所转译》
学者们有些时候会犯一些可笑的错误。虽然历史学家对待历史通常中立而审慎,但是他们还是会被信仰或者偏见所左右。对于直到不久之前的欧洲史学家来说,这些偏见之一就是认为阿兹特克的史书(或者按照吉本所言,‘神话传说’)是充满着夜郎自大和胡言乱语的不可信资料。这造成了对于阿兹特克本地史书史的普遍性忽视。但是实际上阿兹特克对待历史并非儿戏:早在蒙特祖玛时期记录在神殿和卷轴上面的资料就已经拥有了自己的审查者。只不过,阿兹特克的历史传承主要通过神话传说。这些神话传说有着自己的解读者,外邦人(欧洲人)是没有资格担任的。但是这就留下了祸根。
在阿兹特克人在欧洲的统治(甚至他们作为民族本身)在17世纪中的那场大瘟疫迅速崩塌以至于消失无踪之后,长期被打压的欧陆史学界雄心壮志的想要写一本世界史。但是在解读这些文件上就陷入了困境。卷轴和拓印都整齐的摆放在从爱尔兰岛巴黎的图书馆,但是解读的人却不见了。为什么从九世纪一直到16世纪前半叶的中美洲史即使在最近三个世纪以来出土不断而且文献基数庞大的情况下还是长时间的保持争议状态。这种状态使得学者之间争执未曾停止,相信在座的各位起码听过其中的一种或者几种。
原作:
前篇:
阿萨亚卡特尔向着东边赶去。他看到在东边的沙漠上,地母特拉蒂特库埃的左眼变成了一位身穿红衣,拿着长枪的神祗。
“我是塔拉斯科,地母的左眼,沙漠的守护神。蒙特祖玛之子阿萨亚卡特尔,我命令你停下,回到特诺奇提特兰,放弃获得钥匙的打算。”
阿萨亚卡特尔回答:“放弃?我们已经解开了雄鹰的一个镣铐,为什么需要停下?地母将我们的雄鹰束缚在湖底,为什么我们不能解救它?”
塔拉斯科神一言不发,但是他的长枪接踵而至。长枪扎向阿萨亚卡特尔的前胸,但是在一旁的特拉凯利尔滚了出来,用自己的身躯挡住了长枪。
长矛贯穿了特拉凯利尔,但是在阿萨亚卡特尔胸前弹开了。塔拉斯克感受到了阿萨亚卡特尔的皮肤,那触感好似冰冷的钢块!虽然也为此感到惊奇,但是为了击杀对手,阿萨亚卡特尔一跃而起,用圣锤砸碎了塔拉斯科的头颅。
阿萨亚卡特尔踏过红神的尸体,但是他发现只有五分之一的钥匙被这位神祗保管。他回到特诺奇蒂特兰,雄鹰已然苏醒。
“向你致敬,阿萨亚卡特尔,蒙特祖玛之子。我是维奇洛波特利,被束缚的雄鹰。自你们从特拉斯卡拉人手中逃出,定居在此的时候,你们便祈求我庇护你们。我照做了,你们也将我奉为你们的神灵。但是现在我被地母特拉蒂特库埃囚禁于此处。
我很高兴你们解开了我的嘴套,想必你也知道特拉蒂特库埃将锁住我身躯的五把钥匙分成了二十五块并将它散落到整个纳瓦克大地。虽然现在只有我的头部挣脱了束缚,但是这已经足够我在你对战塔拉斯科的时候将你的皮肤硬化。在你们解开我身上的五条锁链之后,我将会挣脱束缚。到时候,大地上将不会有神灵会胆敢不尊敬你们。”
“以利维卡米纳家族的骨血发誓;只要我,阿萨亚卡特尔和我的子嗣早这片大地上行走一天,我们也会像追捕猎物的美洲豹,追踪野牛的秃鹫一般寻找碎片。让我们高贵的雄鹰可以在大地上翱翔!”
《阿萨亚卡特尔的传说,米斯特克神庙壁画所转译》
学者们有些时候会犯一些可笑的错误。虽然历史学家对待历史通常中立而审慎,但是他们还是会被信仰或者偏见所左右。对于直到不久之前的欧洲史学家来说,这些偏见之一就是认为阿兹特克的史书(或者按照吉本所言,‘神话传说’)是充满着夜郎自大和胡言乱语的不可信资料。这造成了对于阿兹特克本地史书史的普遍性忽视。但是实际上阿兹特克对待历史并非儿戏:早在蒙特祖玛时期记录在神殿和卷轴上面的资料就已经拥有了自己的审查者。只不过,阿兹特克的历史传承主要通过神话传说。这些神话传说有着自己的解读者,外邦人(欧洲人)是没有资格担任的。但是这就留下了祸根。
在阿兹特克人在欧洲的统治(甚至他们作为民族本身)在17世纪中的那场大瘟疫迅速崩塌以至于消失无踪之后,长期被打压的欧陆史学界雄心壮志的想要写一本世界史。但是在解读这些文件上就陷入了困境。卷轴和拓印都整齐的摆放在从爱尔兰岛巴黎的图书馆,但是解读的人却不见了。为什么从九世纪一直到16世纪前半叶的中美洲史即使在最近三个世纪以来出土不断而且文献基数庞大的情况下还是长时间的保持争议状态。这种状态使得学者之间争执未曾停止,相信在座的各位起码听过其中的一种或者几种。