宇宙毁灭者刘慈欣登陆日本纪实(2)
刘慈欣:读了很多。但是这里有一个障碍,就是语言问题。所以,我阅读日本科幻小说需要仰仗专业翻译。幸运的是,很多日本的科幻小说被翻译为中文。
Q:您读了各个国家的很多的科幻作品,您是从少年时期就开始呢?还是成年以后才开始的?
刘慈欣:我少年的时候,中国还没有科幻小说的概念。但幸运的是,在上个世纪五十年代,中国有一段文化宽松时期,那个时候,中国出现了一些翻译作品。也是在那时候,我在爸爸的书箱里找到了儒勒·凡尔纳的科幻作品《地心游记》,这部作品对我来说十分震撼。最初,我一直以为作品中的内容都是真实的,后来,才通过父亲知道,这是想象的、虚构的。这部作品对我产生了极大的影响,也让我成为中国的第一代科幻迷。
说到这里,不得不提到日本与中国在科幻领域的特殊渊源。最初引进到中国的一些西欧的科幻作品实际上是通过日本介绍到中国的,这些作品不是从法语翻译到中文的,而是从法语翻译为日语,再从日语翻译到中文。除此之外,日本本土的一些科幻作品也很早就被译介到中国,有一部名为《海底军舰》的日本科幻小说,在清朝末年就被译介到中国。
押川春浪《海底军舰》
也因此,中国和日本的科幻业界形成了极其特殊的关系。今天,每年都有不少日本科幻作家到中国参加各类科幻活动,与中国科幻业界有着深入交流,并产生了融洽的关系。
Q:您怎么看待您的作品产生了如此之大的影响力?
刘慈欣:是时代造就了我,而不是我造就时代。正是当今中国的飞速发展,给我带来了非凡的创作机遇。换在20年前,我的作品再好,也没有人看。我们这个时代是一个最好的时代。
Q:关于您的新作?
刘慈欣:我正在创作新的作品。我希望我的新作品跟《三体》不一样,我希望那是一个全新的想象世界。创建这个世界需要时间。当今世界是一个科幻小说走向衰落的世界,在这样的一个环境里创作出新作品是一个很难的事情,需要时间,需要更大的努力。
Q:《三体》在中国以外的国家卖的好是什么原因?
刘慈欣:各个国家各有各的原因。在美国,在英语世界,科幻文学正处于衰落的态势,这样的一部作品进入欧美市场,它和现在的一些主流作品的风格完全不同,却和上个世纪科幻文学黄金时期的主流创作风格类似,这给西方的科幻文学圈和科幻读者带来了清新与奇趣。这是这部作品在英语世界受欢迎的原因吧。
在日本,我觉得日本有着很好的科幻文学传统与积累。在上个世纪的七十年代到八十年代,日本科幻文学获得了长足发展并迎来了一个高潮。但从上个世纪九十年代之后,日本的科幻文学就走上了衰落的道路。但当时所培养的基础还是非常好的,这也使得作品在日本上市后得到了一大批科幻读者的识别与认可。
《三体Ⅱ》《三体Ⅲ》将分别在2020、2021年与日本读者见面
Q:对于即将出版的第二部和第三部,您对读者有什么阅读建议吗?