(电击文库同人文)另一个世界的主角们(十六)(5)
“我觉得,会不会是这种原因。”悠二突然发话,“看,我们刚从那个世界的秋叶原回来,在那里,我们都是轻小说里的虚拟角色,也就是说,我们的“存在”或许都是某位作家的创作。”
“嗯,虽然听起来不可思议但确实如此啊,然后呢?”上条开始来了兴趣。
“你们的世界,应该也有漫画轻小说一类的东西吧。”悠二继续解释,“并不是每一个漫画轻小说作家都会把世界观设定在日本,经常会有那些故事背景为其他国家的作品,但作家不可能都是语言高手,所以有的时候人物对白时,尽管旁白写明了是其他的语言,书中写的却依然是日语。”
“悠二的意思就是,尽管某个人物说的可能是其他某种语言,但由于作者在书中写的是日语,所以当他或她的“存在”具象化后,即便嘴里说的实际是其他语言,但在我们听起来就好像是日语一样吗?”夏娜接上了悠二的思路。
“没错,果然夏娜还是懂我啊。”悠二微微一笑,“但与此同时,文字就不一样了,因为是要展现给读者和观众看的,如果主角明明是一个英国人,写出来的字却还是日文,估计很容易引发读者或观众的差评吧。”
“所以当虚拟作品中文字的“存在”具象化后,该是什么语言还是什么语言,也就使得我们看到什么就是什么,没错吧。”夏娜继续跟着悠二的思路解释。
“这个,难以置信啊。”上条感到十分吃惊,上一次让他如此吃惊的可能还是魔神僧正告诉他,他班上的那位发箍女同学是“记录员”的时候吧,何况后来僧正表明这只是一个玩笑。
“嗯……不得不说,坂井悠二的这个说法,还并不是没有道理的,也许之所以我们互相之间没有言语障碍,正是因为虚构人物的“存在”具体化之后引起的特殊现象。”亚拉斯特尔也肯定了他的说法。
“好了好了,说着说着咱们又扯远了。”美琴将话题拉了回来,“我来翻译一下吧,上面写的是,我们在最大的广场等着你们。”
“就是这么简单的一句话吗?”和人吐槽了一句。
“最大的广场,具体又是哪里呢?”上条提出了疑问。
“实际上Platz这个词跟英语中Place近义,本身除了“广场”外也可以用于各种表示“地方”的语境。”美琴继续解释。
“最大的地方,这不是更模糊了吗?”悠二飞上了天,试图寻找符合地点。
“现在得到的情报还是太少,快点找到笔墨,与他们取得联系吧。”夏娜提议。
这时,羊皮纸上的一行字突然消失了,随后,就如同一支无形的笔在上面写字一般,又有一句话显现了出来:
HILF UNS.
“呐,御坂,这次又是什么意思?”上条看了看纸上的字,却突然发现,美琴的手有一丝颤抖。
“喂,怎么了,御坂小姐,他们到底写了什么?”和人见状,也有一种不祥的预感。
“救救我们。”美琴说,“这上面写的是,救救我们。”