【搬运】异乡人(5)
我没有尖叫,但在那一秒钟,所有那些随着夜风飘荡的可怖幽灵全都为我尖叫了起来,那一瞬间灵魂深处早已湮没的记忆如同山崩一般轰然涌出。在那一秒钟我意识到了所有那些曾经发生过的事情;我回忆起了那些发生在恐怖城堡与阴森树林之前的事情;也认出了身边这座早已改变了样貌的建筑物;但最令我恐惧的是,当我飞快抽回那已经被它的手指所玷污的手时,我认出这只站在我面前,凶恶又可憎的怪物。
在这个世界里,有苦涩就会有安慰,而那安慰就是忘却。在那极度恐怖的一秒,那些使我惊骇的东西被迅速忘却了,而那喷涌而出的不祥记忆也消散在由一系列反复回荡的想象交织而成的混乱中。在那个噩梦里,我从那座应当被诅咒的闹鬼建筑里仓皇逃离,飞快而又无声地奔走进了苍白的月光中。当我回到那片大理石墓地,走下栅门后的阶梯时,我发现那扇石制活板已经再也无法打开了;但我不会难过,我早已对这块石板下的古老城堡和阴森树林感到厌倦和痛恨。如今,我与那些讥嘲而又友善的食尸鬼一同乘着夜风出游,而在日间则潜藏在由尼罗河所冲刷出的那条封闭而又无人知晓的哈多斯之谷里,躲在那些属于纳菲恩•卡 的茔窟里嬉戏。我知道,光芒并非为我而明,只有那照耀在奈卜石冢上的月光是属于我的;我知道,欢愉并非为我而生,只有那位于大金字塔下由尼托克里司[注4]的狂欢盛宴是为我操办的。
然而,在我那新获得的疯狂与自由中,我几乎要欣然接受那属于异乡人的苦涩了。
[注1:原文是epenthe,希腊文学和神话中传说能治愈哀伤的药物,字面意思就是忘忧药。]
[注2:Hadoth,一个尼罗河峡谷,疑似虚构,这个词读起来很像Hades,地狱。]
[注3:Nephren-Ka,]
[注4:传说此人是埃及第六王朝的最后一任法老,同时也是一位女法老。但其历史真实性存疑。洛夫克拉夫特在小说《金字塔下》中称她与齐弗林法老仍生活在金字塔下,统治着食尸鬼和其他木乃伊。]
因为尽管忘却让我感到平静,但一直以来,我都知道我只是一个异乡客,一个存在于这个世纪里的异乡客,一个存在于那些依旧是人的人之中的异乡客。自从那一天我将手指伸向巨大镀金框架后面那个令人憎恶的东西后,我就意识到了这一点——自从那一天我伸出手指,却触碰到一面抛光的镜子那坚硬而又冰冷的表面后,我就意识到了这一点。
The End
永恒的沙之汪洋下
在这世上
哪里有苦涩哪里就有芳香(宽慰)
而那芳香就是忘却
然而在那无尽的沙之汪洋里
我不曾忘记
那些曾背叛我的
沉默而又一动不动
因为我痛恨光明
现在我与亡者
一同穿过夜空
在白日里
在那封闭而又无人知晓的