百合文库
首页 > 网文

【夏目漱石】猫的墓(猫之墓)

2023-03-12夏目漱石我是猫猫的墓猫之墓 来源:百合文库

【夏目漱石】猫的墓(猫之墓)


作者:夏目漱石
译者:谢六逸
本作品收录于:《近代日本小品文选》
本作品及此译本属于公有领域
,up主从维基文库找到本文,在这里附一下原网址:https://zh.wikisource.org/zh-hans/貓的墓,关于本文中的那只猫可参见夏目漱石老师另一部作品:我是猫
以下是正文内容
移居到早稻田以来,猫渐渐的瘦了,同孩子们嬉戏的气色全然没有。太阳射着屋宇,便去睡在廊下。在摆好了的前足上,载着方形的颚,凝然地眺望着庭里的树子,许久许久没有见着它动,孩子虽是在旁边怎样的吵闹,只装做不知道的脸色。在孩子,早就没有把它当做对手了,只是说,这猫总不足以当作嬉戏的同伴了,却把旧友委托于他人之手了。不仅孩子,连女仆除了仅仅把三次的食物放在厨房的角落里给它之外,大抵总不去理睬它的。那食物多半被邻近的大的金花猫走来吃完了,猫也别无发怒的样子,想要争吵的事也没有,只是悄然地睡着罢了。可是,它睡觉的式样,不知怎的,却没有馀裕之态,和那伸长了身子,舒舒服服的横着身体,领受日光的不同,因为是没有可动的能力了——这样还不足以形容,懒怠的程度,是越过了某处。如果不动,自然是岑寂,动了更加岑寂,好像就这样忍耐着的样子。
它的眼光,无论何时,都看着庭里的树子,恐怕连那树子的叶,树干的形,它都没有意识着吧,着靑色的黄色眼瞳,只是茫然地盯着一处。它同家中的孩子不认它的存在一般,它自己似乎对于世中的存在也没有判然地认识了。
虽是如此,有时好像有事,也曾走到外面去。无论何时,都被近处的金花猫追赶,因为恐怖,便跳上走廊,撞破了破的纸窗,逃到火炉旁边来了。家中的人,留心它的存在,仅仅在这个时候,在它也只限于此时,把自己生存着的事实,满足的自觉了吧。
这样的事是屡次有的,后来,猫的长尾的毛渐渐脱落了。最初是这里那里虚疏地如孔一般的脱落,后来脱宽了现出红色的肌肤,看去可怜的萎然地垂下来。它压弯了的为万事所疲的身体,时时舐那痛苦的局部。
喂,猫怎样了,问了这样的话,妻子便非常冷淡的回答,“呃,也是因为年老的原故吧。”我也这样的没有理睬它了。后来过了一晌,有一次,好像三次的食物都要吐出来的样子。咽喉的地方,咳着起了波纹,使它发出了要打喷嚏又打不出,要噎又噎不出的苦闷的声音。虽然它是苦闷,然而没有法子,只要觉察了,便把它逐到外面去,不然,在席子上,被头上,就要弄得无情的龌龊了。
“真没有法子,是肠胃有了病吧,拿一点宝丹化了水给它吃。”
猜你喜欢