百合文库
首页 > 文库精选

许渊冲诗经读后感汇合(4)

2022-08-22 来源:百合文库
彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。
彼采艾兮。一日不见,如三岁兮。
理译:There he is gathering the dolichos! Is like three seasons!
A day without seeing him There he is gathering the mugwort!
Is like three months!A day without seeing him
There he is gathering the oxtail-southerwood! Is like three years!
A day without seeing him
许译:One Day when I See Her NotWhen her I do not see,
To gather vine goes she One day seems long as seasons three.
When her I do not see,To gather herbs goes she.
One day seems longer than months three.When her I do not see,
To gather reed goes she.One day seems longer than years three.
解析:
该诗用重调叠咏的手法形象生动地描写了相爱青年男女彼此思念的心情。全诗由三节组成,“一日不见”在每节重复,其他行也只改动了一个字,情感程度逐渐加深。两译本都保留了原诗的重调叠咏,但实现的方式有所不同。理雅各直译原诗的每一个词,词序没有发生任何变化,用词与结构与原诗完全一致,较为可惜的是没有像原诗一样押韵。许渊冲没有字字对译,对词序做了灵活处理,以更好地传递原诗字里行间所表露出的深层含义和情感。对于第二节咏叹部分“long as"稍作变动,全诗没有完全一致采用 “longer than".
猜你喜欢