论的的不休读后感合集(2)
2022-08-20 来源:百合文库
《余光中谈翻译》内容概要:翻译与批评、中国古典诗的句法、中西文学之比、几块试金石——如何识别假洋学者、用现代中文报道现代生活、早期作家笔下的西化中文、横行的洋文等内容……
《余光中谈翻译》读后感,来自卓越亚马逊网友:著名诗人、散文家、翻译家余光中先生译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范……
余光中谈翻译的读后感,来自京东网的网友:打开此书一看,可称得上是余老的论文集有一半论文可谓历史悠久,是写给父辈们看的"。第一篇与最后一篇相隔30年,时间相隔久得叫人要害相思。有一半论文是写在6070年代,语言上还有点古而未化后期的文章阅读起来就舒服多了,笔锋锐利依旧,余老对三十年代的作家的作品不慎待见,特别是朱自清写的《匆匆》,被批“不耐咀嚼不堪细析的少作”、“忧来无端的滥情之作”。余批评此文章“混乱不堪,之所以混乱,就是滥用代名词”、“今日读来,恍如隔世”。余老一向高傲,却给钱钟书钱老给与了高度的赞扬,在《论的的不休》引用了钱老的佳作,让人耳目一新。但此书有一半文章并不高明,甚至文中的观点也已经过时了,毕竟近40多年过去了,建议取其精华地阅读,因为余老有时恃才傲物,观点过激,叫人不能苟同…
…
《不朽》
刚刚读了一点欧文斯通写的《不朽的妻子》,因为还要写
作为参议员的女儿,她受到父亲各方面的影响.他四岁时开始阅读,五岁就整天呆在国会图书馆,七岁就随父亲一起狩猎与野营,十岁为父亲撰写
她思维活跃,有逻辑,而且又非常强的辩论口才,让我这个比她大整整十岁的人看完之后,也为自己的口拙而汗颜.
再打开课本,看到该写第五课《女孩乌塔》时,心中的感想更深,一个十二岁的小学生,独自一人游历了整个欧洲,她的独立能力连我们大人都自愧不如,而作为同龄人我的学生,学习她的故事,这一篇文章还要我千启发万点拨,还是不愿学,非要老师在后边拿着鞭子和糖果一边训斥一边表扬才肯迈动自己的双脚,其实,这也不能全怪学生,教师和家长也要负很大的责任,我们从小没有给孩子这样的锻炼的机会,没有适时地对他们进行引导,而我,现在,所想的就是,我要在我担任他们