素问腹中论篇读后感汇编(6)
2022-08-17 来源:百合文库
【原文】岐伯曰:夫芳草之气美,石药之气悍,二者其气急疾坚劲,故非缓心和人,不可以服此二者。
【翻译】岐伯说:芳草之气多香窜,石药之气多猛悍,这两类药物的性能都是疾坚劲的,若非性情和缓的人,不可以服用这两类药物。
【原文】帝曰:不可以服此二者,何以然?
【翻译】黄帝说:不可以服用这两类药物,是什麽道理呢?
【原文】岐伯曰:夫热气慓悍,药气亦然,二者相遇,恐内伤脾,脾者土也而恶木,服此药者,至甲乙日更论。
【翻译】岐伯说:因为这种人平素嗜食肥甘而生内热,热气本身是剽悍的",药物的性能也是这样,两者遇在一起,恐怕会损伤人的脾气,脾属木而恶土,所以服用这类药物,在甲日和已日肝木主令时,病情就会更加严重。
【原文】帝曰:善。有病膺肿颈痛胸满腹胀,此为何病?何以得之?
【翻译】黄帝说:好。有人患膺肿颈痛,胸满腹胀,这是什麽病呢?是什麽原因引起的?
【原文】岐伯曰:名厥逆。
【翻译】岐伯说:病名叫厥逆。
【原文】帝曰:治之奈何?
【翻译】黄帝说:怎样治疗呢?
【原文】岐伯曰:灸之则瘖,石之则狂,须其气并,乃可治也。
【翻译】岐伯说:这种病如果用灸法便会失音,用针刺就会发狂,必须等到阴阳之气上下相合,才能进行治疗。
【原文】帝曰:何以然?
【翻译】黄帝说:为什麽呢?
【原文】岐伯曰:阳气重上,有余于上,灸之则阳气入阴,入则瘖,石之则阳气虚,虚则狂;须其气并而治之,可使全也。
【翻译】岐伯说:上本为阳,阳气又逆于上,重阳在上,则有余于上,若再用灸法,是以火济火,阳极乘阴,阴不能上承,故发生失音;若用砭石针刺,阳气随刺外泄则虚,神失其守,故发生神志失常的狂证;必须在阳气从上下降,阴气从下上升,阴阳二气交并以后再进行治疗,才可以获得痊愈。
【原文】帝曰:善。何以知怀子之且生也?
【翻译】岐伯说:芳草之气多香窜,石药之气多猛悍,这两类药物的性能都是疾坚劲的,若非性情和缓的人,不可以服用这两类药物。
【原文】帝曰:不可以服此二者,何以然?
【翻译】黄帝说:不可以服用这两类药物,是什麽道理呢?
【原文】岐伯曰:夫热气慓悍,药气亦然,二者相遇,恐内伤脾,脾者土也而恶木,服此药者,至甲乙日更论。
【翻译】岐伯说:因为这种人平素嗜食肥甘而生内热,热气本身是剽悍的",药物的性能也是这样,两者遇在一起,恐怕会损伤人的脾气,脾属木而恶土,所以服用这类药物,在甲日和已日肝木主令时,病情就会更加严重。
【原文】帝曰:善。有病膺肿颈痛胸满腹胀,此为何病?何以得之?
【翻译】黄帝说:好。有人患膺肿颈痛,胸满腹胀,这是什麽病呢?是什麽原因引起的?
【原文】岐伯曰:名厥逆。
【翻译】岐伯说:病名叫厥逆。
【原文】帝曰:治之奈何?
【翻译】黄帝说:怎样治疗呢?
【原文】岐伯曰:灸之则瘖,石之则狂,须其气并,乃可治也。
【翻译】岐伯说:这种病如果用灸法便会失音,用针刺就会发狂,必须等到阴阳之气上下相合,才能进行治疗。
【原文】帝曰:何以然?
【翻译】黄帝说:为什麽呢?
【原文】岐伯曰:阳气重上,有余于上,灸之则阳气入阴,入则瘖,石之则阳气虚,虚则狂;须其气并而治之,可使全也。
【翻译】岐伯说:上本为阳,阳气又逆于上,重阳在上,则有余于上,若再用灸法,是以火济火,阳极乘阴,阴不能上承,故发生失音;若用砭石针刺,阳气随刺外泄则虚,神失其守,故发生神志失常的狂证;必须在阳气从上下降,阴气从下上升,阴阳二气交并以后再进行治疗,才可以获得痊愈。
【原文】帝曰:善。何以知怀子之且生也?