读外国诗歌鉴赏读后感总汇(24)
2022-08-15 来源:百合文库
枝头
(墨西哥)奥克塔维奥帕斯
一只小鸟
落在松枝上,
啾啾歌唱。
它突然挺立,箭一样
飞向远方,
歌声中变得渺茫。
小鸟是一块木片
善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,
活活地烧光。
抬望眼:空荡荡。
只有寂静
在枝头摇晃。
(赵振江译)
忧郁少女
(希腊)乔治塞菲里斯
黄昏时分,你坐在
耐苦的石头上,
阴郁的眼神
泄露了你内心的忧伤
心灵在眩晕,
嚼泣在抗辩,
你双唇上那条绒
明白无误地在打颤。
想到那桩桩往事
使得你泪水涟涟
你像倾斜的船身
复归于满舷。
可你心中的痛苦
并没有太多呼喊,
而又为给这个世界
一片繁星密布的天。
(林天水译)
窗
(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯
在这度日如年的黑屋里,
我走来走去,希望能找到
几扇窗子。哪怕只开一个窗子
也该是不小的安慰。
但窗子并不存在,或者只是我没有看见
它们。看不见也许更好。
也许到头来,光只是另一种暴政。
谁知道会有什么新的事情败露出来。
1903年
(阿九译)
声音
(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯
被爱和被理想化的声音
死者的声音,或者那些失踪的
等同死去的人的声音。
有时候它们在梦中对我们说话:
有时候在深思中心灵会听到它们。
随着它们的声响返回的那一刻,
我们生命中最初诗歌的.声响——
像夜里的音乐,也远去、逐渐消失。
(黄灿然译)
巴黎诗歌篇一:西方诗歌鉴赏
波德莱尔
(墨西哥)奥克塔维奥帕斯
一只小鸟
落在松枝上,
啾啾歌唱。
它突然挺立,箭一样
飞向远方,
歌声中变得渺茫。
小鸟是一块木片
善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,
活活地烧光。
抬望眼:空荡荡。
只有寂静
在枝头摇晃。
(赵振江译)
忧郁少女
(希腊)乔治塞菲里斯
黄昏时分,你坐在
耐苦的石头上,
阴郁的眼神
泄露了你内心的忧伤
心灵在眩晕,
嚼泣在抗辩,
你双唇上那条绒
明白无误地在打颤。
想到那桩桩往事
使得你泪水涟涟
你像倾斜的船身
复归于满舷。
可你心中的痛苦
并没有太多呼喊,
而又为给这个世界
一片繁星密布的天。
(林天水译)
窗
(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯
在这度日如年的黑屋里,
我走来走去,希望能找到
几扇窗子。哪怕只开一个窗子
也该是不小的安慰。
但窗子并不存在,或者只是我没有看见
它们。看不见也许更好。
也许到头来,光只是另一种暴政。
谁知道会有什么新的事情败露出来。
1903年
(阿九译)
声音
(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯
被爱和被理想化的声音
死者的声音,或者那些失踪的
等同死去的人的声音。
有时候它们在梦中对我们说话:
有时候在深思中心灵会听到它们。
随着它们的声响返回的那一刻,
我们生命中最初诗歌的.声响——
像夜里的音乐,也远去、逐渐消失。
(黄灿然译)
巴黎诗歌篇一:西方诗歌鉴赏
波德莱尔