百合文库
首页 > 文库精选

傅雷家书前言后记读后感汇编(84)

2022-08-15 来源:百合文库
这是自己的生身父母,更是高山流水般的知音。
这本书是我标记最多的书,每一段标记都值得反复思索、延伸阅读。傅雷先生对于西方古典音乐的鉴赏造诣之深、洞察能力之强、对于文学与翻译本职工作精益求精,每个方面的独到见解都在时刻点拨我,让我对喜欢的不放弃,感兴趣的加深了解,应该涉猎的加以拓展。
再次重读,刚好赶上“三联初版纪念本”发行,与当年的装帧一模一样,亦是很好的收藏。值得庆幸的是,数年前一位忘年交送了我他珍藏的此书1981年第一版的第三次印刷版(1983年),这本比我的年龄还大了七八岁。无论是倾盖如故的忘年交,抑或令我崇拜的工科博士,他们不约而同地说过在我身上流露着广义的宗教情绪和赤子之心,我无意显示自己的独树一帜,却将这当作最让我倍加珍惜的赞美和鼓励,直到我读了三遍《傅雷家书》,走了一些地方,又读了很多书,我才真正理解他们这份鼓励的分量。不再多加解释,真心希望伙伴们找来细读。
“我一生任何时期,闹恋爱最热烈的时候,也没有忘却对学问的忠诚。学问第一,艺术第一,真理第一,——爱情第二,这是至此为止没有变过的原则”。我为“遇到”这样的先生而感到庆幸,亦希望追随先生的脚步,在求学与思索的道路上受其浸润与影响。
傅雷家书读后感 篇12
那一时期,傅聪在国外苦修音乐,傅雷在国内被划成右派,从此,他们相距天涯,难以相见。如果只能这样爱你,为你而写的一封封家书,便寄托了时间最珍贵的情感,将父子的心紧密地联系在一起,家书中的每一个字,都承载了无尽的想念与深厚的爱意。
傅雷确是翻译界、文艺界不可多得的人才,他数百万言的译作成了中国翻译界备受推崇的文章,形成了“傅雷体华文语言”。无疑,他才高八斗。可是,这么好的一个人,却满含着冤屈自杀离世,年仅58岁,想想,便令人扼腕叹息。
“真正的光明绝不是永远没有黑暗的时间,只是永不被黑暗所遮蔽罢了;真正的英雄绝没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所折服罢了。”这是傅雷先生对我们人格的鼓励,字里行间闪耀着他人格的高贵,这是刻在他骨子里的、抹不去的生命的意念,他也对傅聪说过。——先做人,其次做艺术家,再次做音乐家,最后做钢琴家,再一次,我们瞧见了他人格的夺目光辉。
猜你喜欢