外教老师作文读后感精选(14)
2022-08-14 来源:百合文库
点到“穴位”源于经常“下水”
在于老师具体的作文讲评中,有一个好处还特别值得一提,那就是她分析学生作文中的问题,不但精细、周到,而且总能点到“穴位”,指明问题的关键。反观现在的作文教学,普遍存在的状况是不作精心批改,评语不对症下药,只用一般的概念写一两句空泛的断语,很少进行像于老师那样认真、细致、切中要害的综合性讲评。而于老师之所以能够在讲评中点到“穴位”,切中要害,除了她有丰富的教学经验之外,我想还是因为她自己有颇为卓越的写作实践。
我读过于老师的一些散文,那是佳作,如有一篇《往事依依》,就选入江苏教育出版社出版的语文课本中。还有近年出版的《岁月如歌》一书中的一些篇章,也是优美的文章。写作主要是实践性的、经验性的、个人主体性很强的精神活动。由于自己写作,有切身感受,能深刻体味写作中的甘苦,因而看学生的作文,就能准确地发现问题,仅知道一套写作方面的理论是不能真正搔到痒处的。现在语文教学界重视这个道理了,提倡老师们写“下水作文”,但“下水”者并不多。而且照我看,语文教师本来就应当常在“水”中,而不是为了教人游泳才偶尔“下水”。这是我这个不当忙碌的中学语文教师的人站着说话不腰疼吗?不,有于老师的榜样在。我坚信语文教师常写一点的不是教案和经验总结之类的文章比翻看许多写作理论和听别人的经验介绍要有效百倍。我想于老师大概是会赞成我这个说法的。
在读《我在美国教中学》这本书前,我对本书充满了好奇。看书名就知道,这本书讲的不是发生在中国的事,而是发生在美国中学的事情。作为一个在国内接受教育的人,我对于美国教育的了解仅限于书本和前辈们的说法。这本书的作者是一名在中国土生土长的人,毕业于中山大学,在他所从教的那所中学,他教的科目有中文和生物。我最好奇的是一个中国人如何教外国人中文。虽然国内有一个学科叫对外汉语,但是显然作者并不是学过这个学科的人。学过语言的人都知道语言这门学科跟思维有点关系,还有专门的一本书叫《思维与语言》。众所周知,中文属于汉藏语系,英文属于印欧语系,两者的思维是不一样的。这一点我在日常的教学当中也深有体会。比如说,我有节课做练习的时候让学生翻译“英国的教育制度是受许多其他国家的学生欢迎。”这个句子的时候,学生翻译“许多其他国家的"学生”的时候习惯于中文的字面的直译:
在于老师具体的作文讲评中,有一个好处还特别值得一提,那就是她分析学生作文中的问题,不但精细、周到,而且总能点到“穴位”,指明问题的关键。反观现在的作文教学,普遍存在的状况是不作精心批改,评语不对症下药,只用一般的概念写一两句空泛的断语,很少进行像于老师那样认真、细致、切中要害的综合性讲评。而于老师之所以能够在讲评中点到“穴位”,切中要害,除了她有丰富的教学经验之外,我想还是因为她自己有颇为卓越的写作实践。
我读过于老师的一些散文,那是佳作,如有一篇《往事依依》,就选入江苏教育出版社出版的语文课本中。还有近年出版的《岁月如歌》一书中的一些篇章,也是优美的文章。写作主要是实践性的、经验性的、个人主体性很强的精神活动。由于自己写作,有切身感受,能深刻体味写作中的甘苦,因而看学生的作文,就能准确地发现问题,仅知道一套写作方面的理论是不能真正搔到痒处的。现在语文教学界重视这个道理了,提倡老师们写“下水作文”,但“下水”者并不多。而且照我看,语文教师本来就应当常在“水”中,而不是为了教人游泳才偶尔“下水”。这是我这个不当忙碌的中学语文教师的人站着说话不腰疼吗?不,有于老师的榜样在。我坚信语文教师常写一点的不是教案和经验总结之类的文章比翻看许多写作理论和听别人的经验介绍要有效百倍。我想于老师大概是会赞成我这个说法的。
在读《我在美国教中学》这本书前,我对本书充满了好奇。看书名就知道,这本书讲的不是发生在中国的事,而是发生在美国中学的事情。作为一个在国内接受教育的人,我对于美国教育的了解仅限于书本和前辈们的说法。这本书的作者是一名在中国土生土长的人,毕业于中山大学,在他所从教的那所中学,他教的科目有中文和生物。我最好奇的是一个中国人如何教外国人中文。虽然国内有一个学科叫对外汉语,但是显然作者并不是学过这个学科的人。学过语言的人都知道语言这门学科跟思维有点关系,还有专门的一本书叫《思维与语言》。众所周知,中文属于汉藏语系,英文属于印欧语系,两者的思维是不一样的。这一点我在日常的教学当中也深有体会。比如说,我有节课做练习的时候让学生翻译“英国的教育制度是受许多其他国家的学生欢迎。”这个句子的时候,学生翻译“许多其他国家的"学生”的时候习惯于中文的字面的直译: