剪掉无形的辫子读后感汇集(6)
2022-08-14 来源:百合文库
但这点对于追求平权和自由的西方人可能是难以理解的,西方人特别是美式教育一直教给我们的是,人人生而平等,工作不分贵践。西方文化里是把政客比喻成一条蛇。所以西方人很难理解中国士大夫对于政治生涯的追求。辜的翻译版本里直接引入了西方对于器的另一种表达方法,机器。我们即使在现代的日常语言表达中,也会有诸如此类的.表达,赚钱机器啊,工作机器啊。这就是纯引入西式表达方式的一个应用。而辜在这种表达后,又加了一个定语从句后置:不仅仅限于一个工种。西方的机器很多时候是指流水线上的,单线仅能执行一项工作任务。而人的悲哀在于,在为了流水线上的一颗螺丝钉,年轻人不断地投入到就业市场上,长年累月仅会单项操作的产业工人,时刻有被替换的风险。
这种观点,即使是对于生活在2018年的我们,仍然透着生机和活力。我们一直在讨论着,本科教育应该着重于人格和精神文化的养育;我们在强调着,这个社会一直在淘汰着不会跟着时代进步的人。而这些话,早在100多年前,这个拖大辫子的晚清时代的老顽固,已经在他的译文中进行了讨论。
这种无痕迹的中西文化切换在辜的译作中处处可见。做翻译不应该仅限于文字的转换,更多的是对于文化本身的思考。我们做个这个文化的中间人,更希望成为一座桥,直抵人的心灵。
这种观点,即使是对于生活在2018年的我们,仍然透着生机和活力。我们一直在讨论着,本科教育应该着重于人格和精神文化的养育;我们在强调着,这个社会一直在淘汰着不会跟着时代进步的人。而这些话,早在100多年前,这个拖大辫子的晚清时代的老顽固,已经在他的译文中进行了讨论。
这种无痕迹的中西文化切换在辜的译作中处处可见。做翻译不应该仅限于文字的转换,更多的是对于文化本身的思考。我们做个这个文化的中间人,更希望成为一座桥,直抵人的心灵。