普希金中短篇小说读后感合集(16)
2022-08-14 来源:百合文库
诗歌的翻译,准确地说是一个再创作的过程,因此对翻译工作者的要求就更高,他不仅是要把意思表达完整,要求翻译工作者要有对双(来自: 博文 学习 网:普希金,读后感
)方语言的深刻了解,还要求要有对双方的诗歌要素的深刻了解,懂得诗歌的韵律,节奏,形、神都要具备,缺一不可。但即使具有了这些,仍然还难达到我国读者的要满意,这就是两国文化的深层次的区别,不是翻译的造诣深不深的原因了。
试想一下,把中国的《诗经》,翻成俄文、英文,纵是经过再顶尖的翻译,也难以有《诗经》原有的韵味和意境了。就好比是绍兴老酒,装在雕花的路易十三的酒瓶子里喝,怎么喝,也不如把热气腾腾的黄酒冲进粗瓷大碗里,来得那么熏人,和畅快!
话说回来,普希金的这首诗,其实用中国的大白话来说就是一句,“别气了恼了,过去就好了!”——嘻嘻,也算朗朗上口。
《驿站长》普希金五个短篇小说中最具文学价值的,它在俄国文学史上第一次提出小人物主题,以满腔同情描写一个处于社会底层的小人物的遭遇.小人物的主题后来在果戈理、陀思妥耶夫斯基、契诃夫等作家笔下得到长足的发展,成为俄罗斯文学中的一大特色,也表现了俄罗斯作家的民主性,他们同人民的接近.
普希金是俄国19世纪初最伟大的文学家,是使俄国文学获得世界声誉的第一个人。他在文学史上被称为“俄罗斯诗歌的太阳”,后来的俄罗斯著名小说家冈察洛夫说他是“俄罗斯艺术之父和始祖”。他的《棺材店老板》、《驿站长》等小说一发表便成为经典之作。他创立了俄国文学的语言规范,成为真正俄国的民族语言。
普希金代表性的.短篇小说有《别尔金小说集》、《杜勃罗夫斯基》、《黑桃皇后》、《上尉的女儿》等,《别尔金小说集》中尤以《驿站长》最具文学价值。《驿站长》收录了将普希金有代表性的两部作品:短篇小说集《别尔金小说集》和短篇小说《杜勃罗夫斯基》。在这些作品中,普希金广泛地描写了二十年代俄国的社会生活图景和各色各样的人物,其中有贵族、外省地主、军官、小官吏和城市小手工业者等。普希金对现实生活作了广泛地典型概括,真实地表现了各种人物的精神面貌,故事读来亲切动人,如亲临其境,既开阔了眼界,又得到了一次美好的艺术享受。
)方语言的深刻了解,还要求要有对双方的诗歌要素的深刻了解,懂得诗歌的韵律,节奏,形、神都要具备,缺一不可。但即使具有了这些,仍然还难达到我国读者的要满意,这就是两国文化的深层次的区别,不是翻译的造诣深不深的原因了。
试想一下,把中国的《诗经》,翻成俄文、英文,纵是经过再顶尖的翻译,也难以有《诗经》原有的韵味和意境了。就好比是绍兴老酒,装在雕花的路易十三的酒瓶子里喝,怎么喝,也不如把热气腾腾的黄酒冲进粗瓷大碗里,来得那么熏人,和畅快!
话说回来,普希金的这首诗,其实用中国的大白话来说就是一句,“别气了恼了,过去就好了!”——嘻嘻,也算朗朗上口。
《驿站长》普希金五个短篇小说中最具文学价值的,它在俄国文学史上第一次提出小人物主题,以满腔同情描写一个处于社会底层的小人物的遭遇.小人物的主题后来在果戈理、陀思妥耶夫斯基、契诃夫等作家笔下得到长足的发展,成为俄罗斯文学中的一大特色,也表现了俄罗斯作家的民主性,他们同人民的接近.
普希金是俄国19世纪初最伟大的文学家,是使俄国文学获得世界声誉的第一个人。他在文学史上被称为“俄罗斯诗歌的太阳”,后来的俄罗斯著名小说家冈察洛夫说他是“俄罗斯艺术之父和始祖”。他的《棺材店老板》、《驿站长》等小说一发表便成为经典之作。他创立了俄国文学的语言规范,成为真正俄国的民族语言。
普希金代表性的.短篇小说有《别尔金小说集》、《杜勃罗夫斯基》、《黑桃皇后》、《上尉的女儿》等,《别尔金小说集》中尤以《驿站长》最具文学价值。《驿站长》收录了将普希金有代表性的两部作品:短篇小说集《别尔金小说集》和短篇小说《杜勃罗夫斯基》。在这些作品中,普希金广泛地描写了二十年代俄国的社会生活图景和各色各样的人物,其中有贵族、外省地主、军官、小官吏和城市小手工业者等。普希金对现实生活作了广泛地典型概括,真实地表现了各种人物的精神面貌,故事读来亲切动人,如亲临其境,既开阔了眼界,又得到了一次美好的艺术享受。