百合文库
首页 > 文库精选

扶不起的弟弟读后感汇聚(20)

2022-08-11 来源:百合文库
篇十:《隐于书后》经典观后感
1
狮姐在读初中的时候,老师给了个英语经典名著书单,我照着书单找老爸买了相应的书籍的中文翻译本。当时只觉得是名著,自然是好书,而啃下来,却只记得翻译过来的文字拗口别扭,读不出个所以然,远不如读老舍鲁迅来得酣畅痛快。
时至今日,进入留学行业,再次捧起这些经典的名著,带着对作者写出这些文字的背景的了解,用原版的语言学习品味英文的魅(huì)力 (sè),才慢慢编织出一幅初读时未曾体会过的画面。
新SAT(美国高考)从2016年3月5日第一场开始算起,目前已经经历了11场
狮姐初中第一次囫囵吞枣读夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》时,没有留下太深刻的印象,甚至和简·奥斯汀的《傲慢与偏见》傻傻分不清楚,一度以为二者是同一个人(有同样经历的握爪),毕竟谁会记得翻译后的外国作者的名字呢。现在也会有学生读完《简·爱》后,跑来和我说,“Mary,我不明白为什么这本书要被奉为经典,我觉得简·爱很作啊,她又纠结又固执,最后非得要男主残疾了才愿意在一起。” 还有学生说, “这本书不是给人读的吧,里面的词好难啊,我怀疑我学了假的英语。”
我了解学生会有这样的感受,毕竟19世纪的英式英语和现在小说的风格已经大不相同,简·爱长相平凡却执着骄傲,放在现在,她并不是一个可爱软萌傻白甜的讨巧人设。而之所以夏洛蒂·勃朗特的作品被奉为经典,其中一个重要的原因在于它们都散发着追求女性独立的精神,宣扬男女价值平等的时代超前主题,而女权这一主题恰恰是留学类考试最为热门的主题之一。
2
夏洛蒂·勃朗特出生在19世纪英国的豪渥斯,虽然现在是世界游客慕名前来的观光胜地,在当时却是一个穷乡僻壤的山区。那时候的英国,男性在外进行生产活动创造经济利益,而社会对女性的期望很低,女性只能在家做家务。即便是作为学识渊博剑桥圣约翰学院毕业生的爸爸,也重男轻女,对扶不起的阿斗弟弟勃兰威尔一再支持,而从未想过自己的女儿们会一天成为英国文坛的大师。
猜你喜欢