去埃克塞特大学读后感整理(82)
2022-08-11 来源:百合文库
回讲我们的谈话。他问我们中国诗用韵不。我说我们从前只有韵的散文,没有无韵的诗,但最近……但他不要听最近,他赞成用韵,这道理是不错的。你投块石子到湖心里去,一圈圈的水纹漾了开去,韵是波纹。少不得。抒情诗(Lyric)是文学的精华的精华。颠不破的钻石,不论多小。磨不灭的光彩。我不重视我的小说。什么都没有做好的小诗难〔他背了莎"TellmewhereisFancybred"①,朋琼生(BenJonson)的"Drinktomeonlywiththineeyes"②高兴的说子③〕。我说我爱他的诗因为它们不仅结构严密像建筑,同时有思想的血脉在流走,像有机的整体。我说了Organic④这个字;他重复说了两遍:"Yes,Organicyes,Or-ganic:Apoemoughttobealivingthing.
⑤练习文字顶好学写诗;很多人从学诗写好散文,诗是文字的秘密。 ①莎士比亚的这句话是,"告诉我是什么培养了想象力"。
②本·琼生的这句话是,"为你的观察力干杯"。
③"说子",江浙方言,犹如"说道"。
④Organic,有机的。
⑤这句话意为:"是的,有机的,是的,有机的:诗必须是活的东西。"
他沉思了一晌。"三十年前有朋友约我到中国去。他是一个教士,我的朋友,叫莫尔德,他在中国住了五十年,他回英国来时每回说话先想起中文再
说起我们共同的朋友。他又问起狄更生的近况,说他真是中国的朋友。我说我明天到康华尔去看罗素。谁?罗素?他没有加案语。我问起勃伦腾①(EdmundBlunden),他说他从日本有信来,他是一个诗人。讲起麦雷②(JohnM.Murry)他起劲了。"你认识麦雷?"他问。"他就住在这儿道
②麦雷,通译默里(1889-1956),英国批评家,编辑,曾是曼斯菲尔德同居的男友。
他问我那晚到那里去。我说到Exeter①看教堂去,他说好的,他就讲建筑,他的本行②。我问你小说里常有建筑师,有没有你自己的影子?他说没有。这时候梅雪出去了又回来,咻咻的爬在我的身上乱抓。哈代见我有些窘,就站起来呼开梅雪,同时说我们到园里去走走吧,我知道这是送客的意思。我们一起走出门绕到屋子的左侧去看花,梅雪摇着尾巴咻咻的跟着。我说哈代先生,我远道来你可否给我一点小纪念品。他回头见我手里有照相机,他赶紧他的步子急急的说,我不爱照相,有一次美国人来给了我很多的麻烦,我从此不叫来客照相,——我也不给我的笔迹(Autograph),你知道?他脚步更快了,微
⑤练习文字顶好学写诗;很多人从学诗写好散文,诗是文字的秘密。 ①莎士比亚的这句话是,"告诉我是什么培养了想象力"。
②本·琼生的这句话是,"为你的观察力干杯"。
③"说子",江浙方言,犹如"说道"。
④Organic,有机的。
⑤这句话意为:"是的,有机的,是的,有机的:诗必须是活的东西。"
他沉思了一晌。"三十年前有朋友约我到中国去。他是一个教士,我的朋友,叫莫尔德,他在中国住了五十年,他回英国来时每回说话先想起中文再
说起我们共同的朋友。他又问起狄更生的近况,说他真是中国的朋友。我说我明天到康华尔去看罗素。谁?罗素?他没有加案语。我问起勃伦腾①(EdmundBlunden),他说他从日本有信来,他是一个诗人。讲起麦雷②(JohnM.Murry)他起劲了。"你认识麦雷?"他问。"他就住在这儿道
②麦雷,通译默里(1889-1956),英国批评家,编辑,曾是曼斯菲尔德同居的男友。
他问我那晚到那里去。我说到Exeter①看教堂去,他说好的,他就讲建筑,他的本行②。我问你小说里常有建筑师,有没有你自己的影子?他说没有。这时候梅雪出去了又回来,咻咻的爬在我的身上乱抓。哈代见我有些窘,就站起来呼开梅雪,同时说我们到园里去走走吧,我知道这是送客的意思。我们一起走出门绕到屋子的左侧去看花,梅雪摇着尾巴咻咻的跟着。我说哈代先生,我远道来你可否给我一点小纪念品。他回头见我手里有照相机,他赶紧他的步子急急的说,我不爱照相,有一次美国人来给了我很多的麻烦,我从此不叫来客照相,——我也不给我的笔迹(Autograph),你知道?他脚步更快了,微