为真理而奋斗话剧观后感收集(63)
2022-05-26 来源:百合文库
《基督山伯爵》读后感13
爷爷对我说,‘书虫’系列牛津英汉双语丛书,是他最喜欢读的,在十几年前他曾购买了一整套。这套丛书很有特点,书中收集的都是世界经典名著,经缩写仍然没有失去书中的精华,左边英语右边汉语,读起来很方便。我非常喜欢。读它们后不但领我走进了读世界经典名著的大门,而且对我英语的阅读能力有了提高。
这次看到这本新版的《书虫.基督山伯爵》,翻了翻后,就立刻借了它。
正如书评中所说的:网络时代加快了信息的传递,要求有图、有声、有时代特点的阅读。”“美绘光盘版书虫”配有大量的精美图片,能极大地激发读者的兴趣。”“丛书配合每篇故事所赋予的“任务型”阅读、词语和语法学习及其运用等活动,以及所提供的有声有色、广播剧般的配声朗读CD等,都有助于读者的英语学习和运用。”
对照十几年前的‘书虫’彩色的插图,更加吸引人,定级后更适合作英语考级的参考书,新增的语法部分对英语水平提高更有帮助,但英汉语上下分开排版后,读起来不很方便。
我还没有读过“基督山伯爵”,只知道它是大仲马的代表作。经‘书虫’缩写后,一开始就抓住了我的心,特别是“基督山伯爵”遭人陷害后那14年的惨痛经历。下面的复仇部份,我不大喜欢,我是一个基督徒,为什么复仇呢?代代冤仇,代代相报,有什么好处呢?如果每个人都有颗宽恕的心,都有颗爱人的心,这世界将会得美好和谐,这世界有什么解不开的仇呢?不过我还是喜欢“基督山伯爵”对曾经帮助过他的莫雷尔船长一家人那感恩的回报。其中基督山岛上的宝藏,我读过‘辛巴达’故事的借用,都很吸引人。
‘书虫’唤起了我读“基督山伯爵”原本的兴趣!
《基督山伯爵》读后感14
昨天刚看完这本书,虽然刚开始对这部小说所描写的社会环境和语言不适应,如对话中不论对谁都称"您****",虽然当时英法礼仪比较多,但即使父子及挚友间无论大事小事都以"您"开头,未免有些不自在,不过后来我也理解了,因为外国的"you"不分"您"或"你",翻译过来只是国人的意思罢了。