【抡语】第十章:乡党篇(2)
3.君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
【翻译】
胆敢挑战孔子的打手来的时候,孔子必然会先勃然大怒,只要脚下一发力,双手握拳,来不及敌人把衣服整理好,就如同飞翔一般,把敌人打出几千里以外,就算他们投胎到了人间,再活一辈子,也不敢来招惹孔子了。
【注释】
君:同“军”,军子,指孔子。
使:使者,打手。
摈(bìn):同“宾”,前来挑战。
勃:勃然大怒。
躩(jué):蹬。
揖所与立:握着拳站着。
襜(chān):衣蔽前,即遮蔽前身的衣服。襜如,衣服摆动的样子,指还没整理好衣服。
趋进:快速被打飞的样子。
翼如也:像飞翔一样。
复命:再活一辈子。
不顾:不敢再来了。
4.入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也;没阶,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。
【翻译】
孔子闯入了朝堂大门,守卫们一个个都趴倒在了地上,好像这个世界已经容不下他们的生命了。门框挡不住他高大的身躯,门坎也拦不住他前进的步伐。孔子来到国君座位前,国君脸色苍白,双脚一蹬,说话的工夫就没了气儿。朝堂里的其他人随后也升了天,一个个都趴倒在地上,看上去似乎都没了呼吸。孔子出了气,降服了这么一批人,眉开眼笑,看起来很快乐。鲜血慢慢没过了台阶,快速蔓延,溢出了朝堂。魂魄们吓得一刻也不敢停留,回到了转生前的地方。
【注释】
公门:朝堂大门。
鞠躬:被军子打死后趴在地上的样子,就像在行礼。
门:门框。孔子的身高比门框高了不少。
阈:门坎。门坎的硬度根本拦不住孔子的脚步。
勃:同“薄”,苍白无力。
躩:跳,蹬。
不足:氧气不足,没了气儿。
齐:指朝堂里所有人一起。
升:升天。
不息:没有呼吸。
降一等:降服了这么一批人。等:不止一人。
逞颜色:面容舒展。
翼:同“溢”,溢出来。
【翻译】
胆敢挑战孔子的打手来的时候,孔子必然会先勃然大怒,只要脚下一发力,双手握拳,来不及敌人把衣服整理好,就如同飞翔一般,把敌人打出几千里以外,就算他们投胎到了人间,再活一辈子,也不敢来招惹孔子了。
【注释】
君:同“军”,军子,指孔子。
使:使者,打手。
摈(bìn):同“宾”,前来挑战。
勃:勃然大怒。
躩(jué):蹬。
揖所与立:握着拳站着。
襜(chān):衣蔽前,即遮蔽前身的衣服。襜如,衣服摆动的样子,指还没整理好衣服。
趋进:快速被打飞的样子。
翼如也:像飞翔一样。
复命:再活一辈子。
不顾:不敢再来了。
4.入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也;没阶,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。
【翻译】
孔子闯入了朝堂大门,守卫们一个个都趴倒在了地上,好像这个世界已经容不下他们的生命了。门框挡不住他高大的身躯,门坎也拦不住他前进的步伐。孔子来到国君座位前,国君脸色苍白,双脚一蹬,说话的工夫就没了气儿。朝堂里的其他人随后也升了天,一个个都趴倒在地上,看上去似乎都没了呼吸。孔子出了气,降服了这么一批人,眉开眼笑,看起来很快乐。鲜血慢慢没过了台阶,快速蔓延,溢出了朝堂。魂魄们吓得一刻也不敢停留,回到了转生前的地方。
【注释】
公门:朝堂大门。
鞠躬:被军子打死后趴在地上的样子,就像在行礼。
门:门框。孔子的身高比门框高了不少。
阈:门坎。门坎的硬度根本拦不住孔子的脚步。
勃:同“薄”,苍白无力。
躩:跳,蹬。
不足:氧气不足,没了气儿。
齐:指朝堂里所有人一起。
升:升天。
不息:没有呼吸。
降一等:降服了这么一批人。等:不止一人。
逞颜色:面容舒展。
翼:同“溢”,溢出来。