第十四章 藏身之处(3)
“有些楼梯很特别,”他高兴地说。我给了他一个紧张的微笑,没有问细节。
楼梯脚下是另一扇已经打开的装甲门。奥尔戈斯领我进去。
“欢迎来到‘藏身处’。”莉莎说,她坐在一张桌子旁,看上去像是一个图书馆。米托斯和她在一起,正在查看一叠图表。他抬起头看着我,莉莎继续说:“威尔,考虑到奥戈斯认识你这么久,他非常信任你。我希望他的信任是有道理的。你永远不能向任何人提起这个地方。很多人的生命都依赖于我们,我们不能对那些揭发我们的人手软。我说得够清楚了吗?”
我点了点头,试着数着鲁弗斯告发我后,我收到的死亡威胁有多少。尽管如此,从该聚会的年轻女性领袖口中说出的所有这些严肃而威胁的话语,还是有点略带喜剧色彩的。
“我完全理解,”我说着,配合着,试图配合她语气的严肃和庄重。奥戈斯和米索斯带着满意的微笑看着我。他们内心肯定有股冲动很想拍我的头或者喂我一个苹果。
莉莎的目光与我相遇,我有一种奇怪的感觉,她不知怎么就变得透明了,仿佛她能读懂我的心思和我的小心眼。我不喜欢这种感觉。
“我们将在下星期二或星期三离开这里,这要看我们什么时候能弄到船,”她说着站起身来,轻轻地向我走来,“所以你有六天的时间,你想怎么用就怎么用。如果你需要钱买武器或其它装备,就去找米托斯。我建议你去骑马,但不要费事给自己买马。我们得在页岩岛再买坐骑。我以前坐船带过马,它们要花好几天才能从航行中恢复过来。”
随你怎么说,姑娘。我扫视了一下书架。里面有来自世界各地的文字,用十几种不同的语言写成,不过大多数都是我的母语Thrusian语和它的古老祖先Threshalt语。这些藏书与其说种类繁多,不如说是五花八门。食谱放在攻城技术手册和毒药索引旁边。我随手拿起一本关于“方言怪癖”的书,带着轻微的厌恶盯着它。
“谁会写这么乏味的东西?””我沉思着。
奥尔戈斯在我的手肘处出现,看着书。
“威尔能借这本书吗?””他说。
“当然,”她说。
奥戈斯笑眯眯地把它扔到我怀里说:“威尔,有事让你忙。看看它是怎么说页岩岛的。”
“非常感谢,Orgos,”我喃喃道。
米托斯转向莉莎说:“我忘了说威尔对口音很有鉴赏力。由于Thrusian语是页岩地区的基本语言,这可能是一项有用的技能。”
所以我确实发挥了作用。对卑微的威尔·霍桑而言,真正有用的作用。 语言学家威尔。话剧高手比尔。 威尔·霍桑,你是世界上最无聊的两英尺厚书的权威专家。 这些文学上的琢磨花费的功夫堪比金属打磨。不过,这听起来还是比挥剑要安全得多,所以我想我还是接受吧。我把书紧紧地抱在胸前,好像等不及要抱着它蜷缩起来。
楼梯脚下是另一扇已经打开的装甲门。奥尔戈斯领我进去。
“欢迎来到‘藏身处’。”莉莎说,她坐在一张桌子旁,看上去像是一个图书馆。米托斯和她在一起,正在查看一叠图表。他抬起头看着我,莉莎继续说:“威尔,考虑到奥戈斯认识你这么久,他非常信任你。我希望他的信任是有道理的。你永远不能向任何人提起这个地方。很多人的生命都依赖于我们,我们不能对那些揭发我们的人手软。我说得够清楚了吗?”
我点了点头,试着数着鲁弗斯告发我后,我收到的死亡威胁有多少。尽管如此,从该聚会的年轻女性领袖口中说出的所有这些严肃而威胁的话语,还是有点略带喜剧色彩的。
“我完全理解,”我说着,配合着,试图配合她语气的严肃和庄重。奥戈斯和米索斯带着满意的微笑看着我。他们内心肯定有股冲动很想拍我的头或者喂我一个苹果。
莉莎的目光与我相遇,我有一种奇怪的感觉,她不知怎么就变得透明了,仿佛她能读懂我的心思和我的小心眼。我不喜欢这种感觉。
“我们将在下星期二或星期三离开这里,这要看我们什么时候能弄到船,”她说着站起身来,轻轻地向我走来,“所以你有六天的时间,你想怎么用就怎么用。如果你需要钱买武器或其它装备,就去找米托斯。我建议你去骑马,但不要费事给自己买马。我们得在页岩岛再买坐骑。我以前坐船带过马,它们要花好几天才能从航行中恢复过来。”
随你怎么说,姑娘。我扫视了一下书架。里面有来自世界各地的文字,用十几种不同的语言写成,不过大多数都是我的母语Thrusian语和它的古老祖先Threshalt语。这些藏书与其说种类繁多,不如说是五花八门。食谱放在攻城技术手册和毒药索引旁边。我随手拿起一本关于“方言怪癖”的书,带着轻微的厌恶盯着它。
“谁会写这么乏味的东西?””我沉思着。
奥尔戈斯在我的手肘处出现,看着书。
“威尔能借这本书吗?””他说。
“当然,”她说。
奥戈斯笑眯眯地把它扔到我怀里说:“威尔,有事让你忙。看看它是怎么说页岩岛的。”
“非常感谢,Orgos,”我喃喃道。
米托斯转向莉莎说:“我忘了说威尔对口音很有鉴赏力。由于Thrusian语是页岩地区的基本语言,这可能是一项有用的技能。”
所以我确实发挥了作用。对卑微的威尔·霍桑而言,真正有用的作用。 语言学家威尔。话剧高手比尔。 威尔·霍桑,你是世界上最无聊的两英尺厚书的权威专家。 这些文学上的琢磨花费的功夫堪比金属打磨。不过,这听起来还是比挥剑要安全得多,所以我想我还是接受吧。我把书紧紧地抱在胸前,好像等不及要抱着它蜷缩起来。