百合文库
首页 > 网文

红楼梦研究资料整理:《红楼梦》的语言及风格(2)

2024-03-26 来源:百合文库
因为这种写作的情形,所以颇令我疑惑一向认为是高鹗所补的后四十回中,也有些是雪芹的原笔,如“感秋声抚琴悲往事,坐禅寂走火入邪魔”,和宝蟾送酒的几回。尤其是宝蟾送酒的一段(证据在后面),这在高自己的话里似乎也可以找出线索来。
如“引言”中说:“是书沿传既久,坊间缮本及诸家秘稿繁简歧出,前后错见。……”这里高鹗所说的“前后错见”的话,更可以证明我假设后四十回中有曹雪芹的原稿的事。
八七版电视剧林黛玉现在我想回过来先看看《红楼梦》的本子,根据胡说,现存的本子大别之有三,即程甲本、程乙本与有正书局的戚(蓼生)本是也。戚本颇近于原稿,是当时的一个传钞本。程甲本即高续补成书后第一次木活字印本,程乙本是高鹗取甲本重新改正再排的一个本子。通行各本皆自程甲本出。亚东图书馆的本子本是据据行本校印,后来又据程乙本改排,有汪原放的校读后记,盛称其佳。但我却看出其极不行处。盖汪君以生意眼为重,当然要称赞其书,这在普天下的读者,是应当了解而原谅的。不过我们站在纯文艺的立场上来看,自然不敢附议,即无论高鹗擅改原稿,如塾师之批课卷,在态度与道德上均无可取。只要拿两种本子对校一下,看看他的所改的地方,是那样不高明,也就可以知道程乙本之不佳与高鹗的不行了。

红楼梦研究资料整理:《红楼梦》的语言及风格


巜红楼梦》数百年来,几于妇孺皆知,而且也已成为标准的官话教科书,如想学吴语必看《九尾龟》与《海上花》然,不只是海内如此,而且已经是国际的了。我最近得到一本,就是曾用了来当作教科书的。在某几回中有详细的批注,如第九回“贴的好烧饼”上注云:“彼此交换男色。”本来这些双关语是文学上极重要的素材,如不明了简直是要使作品大为减色的。烧饼这名辞,在上海就没有,其实在北方老乡的油条摊上,也还是有的。不过已经改称为“大饼”,晋封为平民标准食品了。至于如何贴烧,一般人士不曾到摊上实地考查者难免茫然,因而这里的批注也似乎是必要的了。
我买这亚东本,全是为了要看看这程乙本的本来面目。因为原本流传,极为罕少。除了胡氏外,据说只有容庚先生有一部钞本,那么,亚东的流传,似乎也不为无益。不过这只可给对《红楼梦》有兴趣的人作“备此一格”之用,如果用做普通阅读,我以为还是不好的,买来以后,就颇想发高之覆,可以就拿我曾有的一本活字本(据程甲本)来校了一下。也许有人会发笑的罢,为《红楼梦》做校字记,然而也实在是三个有闲之馀,闲不过了。不为无益之事,何以遣有涯之生?仁人君子,其各鉴诸!话又说回来,从头校起,也实在没有那么许多馀裕,这里只是取出我所素所喜读的几部分来校一下,而且特别注意的是“言语”,即对话的部分。这两回就是第二十六回“潇湘馆春困发幽情”和第二十三回“《西厢记》妙辞通戏语”里“那日正当三月中浣”以下的一段。
猜你喜欢