百合文库
首页 > 网文

波德莱尔《恶之花》名家翻译系列节选

2023-12-20 来源:百合文库

波德莱尔《恶之花》名家翻译系列节选


契合 
梁宗岱译
自然是座大神殿,在那里
活柱有时发出模糊的话;
行人经过象征的森林下,
接受着它们亲密的注视。
有如远方的漫长的回声
混成幽暗和深沉的一片,
渺茫如黑夜,浩荡如白天,
颜色,芳香与声音相呼应。
有些芳香如新鲜的孩肌,
宛转如清笛,青绿如草地 
——更有些呢,腐朽,浓郁,雄壮。
具有无限的旷邈与开敝,
像琥珀,麝香,安息香,馨香,
歌唱心灵与官能的热狂。
生病的缪斯
莫渝译
唉!我可怜的“缪斯”,你怎么啦?
你凹陷的双眼充满夜晚的梦幻,
我瞧出你的脸色轮流呈现
狂热与恐怖,冷酷与沉默。
是否墨绿色女魔和粉红色精灵
向你倾泻他们瓮中的恐惧与情欲?
是否梦魇以暴虐固执的拳头,
逼你沉溺于传说的沼泽深处?
我祈愿健康的香气时时散溢在
你胸中的坚强思想,
愿你基督徒的血脉流着旋律的波浪。
宛若古代音节那样有节拍的响声,
那时是由诗歌之父“太阳神”,同
收获之主伟大的“牧神”轮流统治。



猜你喜欢