百合文库
首页 > 网文

诡秘外国网友评论节选意译 - 【946】【本章说】(2)

2023-10-31 来源:百合文库
(回复楼上)SAM_Z
better plot than 008 that's why he outplayed the quill.
比0-08更擅长情节构架,这也是他比羽毛笔强的地方。
【这有疼痛的克莱恩,这有傲慢的克莱恩,这有冷酷的克莱恩,这有温柔的克莱恩,这有自娱自乐的克莱恩,这还有周明瑞,还有夏洛克.莫里亚蒂,还有格尔曼.斯帕罗,还有道恩.唐泰斯!】
Alessan
Amuse himself?
自娱自乐?
Polymyth
Ahem... it means Klein Lampoonetti!
呃……这肯定是指自嘲的克莱恩!
【不远处,脸颊上一滴滴泪水无意识滑落的伦纳德先是看见拥着戴莉.西蒙妮的队长邓恩,变回了克莱恩.莫雷蒂的样子,旋即注意到对方脸庞、脖子、手背等地方,一个个淡色的肉芽凸显了出来,仿佛有了自己生命力,不断往外生长,化成透明的蠕虫,而衣物底下,同样有蠕动的痕迹起起伏伏。】
 burntpotato
Leonard second time watching a tragedy unfold...

诡秘外国网友评论节选意译 - 【946】【本章说】


这是伦纳德第二次看见悲剧发生了……
【那些从克莱恩身体内长出的透明蠕虫,在阳光底下,闪耀出一个又一个立体层叠的神秘符号,它们贯通了更高的层次,连接着底层的定律,直观地表现着诡异、疯狂、变化、力量、知识等抽象的概念。】
 Alessan
Wisdom? Interesting
知识?有意思
(回复楼上)Aby55
Jesters or Fools often provide wisdom cloaked in comedy
在喜剧中,小丑或者愚者经常是道破剧目中隐藏的智慧精髓的角色
【呜的阴冷之风里,克莱恩四周浮现出一条又一条虚幻的黑色细线,它们搅和在一起,形成了一根根奇异的“触手”。】
 volsung77
Hmm maggots, tendrils, tentacles... It seems to be the features of the mythical creature of seer pathway. Interesting hehehe....

诡秘外国网友评论节选意译 - 【946】【本章说】


猜你喜欢