1½ 一部半(7)
陷入昏迷的我,最后又再次会回起那首诗的后半部分:
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.[2]
我到底还能再次因为被这首诗唤醒呢?
“喂,醒醒!”也不知过了多久时辰,最终唤醒我的并不是那原来吟诵法语诗的嗓音,而是一处响亮通彻的女声,而且还带有轻微的赣北口音,“没想到你居然再这冰凉的水泥地上趴着!”
我依然有些轻微的眩晕感,只能摆过身子,嘀嘀咕咕地发出起床的咕噜声,不会我真的在这个阴森的地方睡了一个晚上?估计现在早上要上课就有同学过来了,那我这个样子可真的是一种流浪汉,可问题是学校当初本身就没有上锁,我就理所当然地进入了,虽说仍然给人一种“闯入者”的印象……
意想不到的是接着这个声音带着一种诧异和惊吓,使得一切变得更加难以思索:“啊,我还以为你……你简直就像他,一个模子刻出来的!”
在我站好身姿,揉好眼后准备睁开前,我居然在眼缝里瞟见一位熟悉的身影,她倩影靓丽、短发随风摇曳,衣服紧贴身形,我心里一直斟酌着是否要不要睁开双眼的,可这个嗓音明显不是我原来认识的她,那赣北口音很明显表明她应该是另外的人。
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.[2]
我到底还能再次因为被这首诗唤醒呢?
“喂,醒醒!”也不知过了多久时辰,最终唤醒我的并不是那原来吟诵法语诗的嗓音,而是一处响亮通彻的女声,而且还带有轻微的赣北口音,“没想到你居然再这冰凉的水泥地上趴着!”
我依然有些轻微的眩晕感,只能摆过身子,嘀嘀咕咕地发出起床的咕噜声,不会我真的在这个阴森的地方睡了一个晚上?估计现在早上要上课就有同学过来了,那我这个样子可真的是一种流浪汉,可问题是学校当初本身就没有上锁,我就理所当然地进入了,虽说仍然给人一种“闯入者”的印象……
意想不到的是接着这个声音带着一种诧异和惊吓,使得一切变得更加难以思索:“啊,我还以为你……你简直就像他,一个模子刻出来的!”
在我站好身姿,揉好眼后准备睁开前,我居然在眼缝里瞟见一位熟悉的身影,她倩影靓丽、短发随风摇曳,衣服紧贴身形,我心里一直斟酌着是否要不要睁开双眼的,可这个嗓音明显不是我原来认识的她,那赣北口音很明显表明她应该是另外的人。