【抖森×你】雨天
——————————专用分界线
“嗯?我怎么睡着了。Tom?Tom?”
“怎么了,亲爱的?”
“没怎么,我还以为你走了呢。”
“我没走亲爱的,你最近太累了,你应该休息一下。”
“亲爱的,我也想休息,但是我不能。”
“听我的话,放松一下好吗?”
“那好,那我们做什么呢?”
“你想做什么呢,亲爱的?”
“我想听你读诗。”
Tom去书架上拿了一本书,然后他坐到沙发上,还示意着你坐到他的旁边。
“Shall I compare thee to a summer's day? Thon art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May and summer's lease hath all too short a date : Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed ; and every fair from fair sometimes declines, by chance or nature's chang course untrimmed; but thy eternal summer shall not fade, not shall death brag thou wander in his shade, when in eternal lines to time thou grow: So long as men can breathe, or eyes can see, so long lives this, and this gives life to thee.——选自《莎士比亚十四行诗》。
”
“亲爱的,你知道吗?你的声音特别好听。”
“我当然知道,亲爱的(亲了一下你的嘴唇),你的嘴唇很甜。”
“(你也亲了一下Tom)你也是。”
————————————专用分界线
●翻译:能不能让我来把你比作夏日?
你可是更加可爱,更加温婉;
狂风会吹落五月里盛开的花朵,
夏季的日子又未免太短暂;
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被被遮暗;
每一样美呀,总会(离开美丽)凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的形象;
死神夸不着你在他影子里的踟蹰,
你将在不朽的诗中与时间同长;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。