关于《最后一课》的真实情况
首先我们来看一下阿尔萨斯的当地语言阿尔萨斯语:
阿尔萨斯语与德语同属日耳曼语系,与德语关系密切,无论是字母编制还是读音都与德语非常相似。
现在让我们看一下这种语言:
Müder: Bisch uff'm Märt go iigchaufe gsi?
Johann: Joo, ich ha drei Kilo Grumbiire, ä halbs Pfund Angge, ä Glaas Zanderle-Guezäle un ä Päckli Schbageddi gchauft.
下面是标准高地德语翻译:
Mutter: Warst du auf dem Markt einkaufen?
Johann: Ja, ich habe drei Kilogramm Kartoffeln, 250g Butter, ein Glas Johannisbeer-Marmelade und eine Packung Spaghetti gekauft.
汉语翻译:
母亲:你到市场买了东西吗?
约翰:对,我买了三公斤马铃薯、250克牛油、一瓶蓝莓酱、一包意大利粉。
可以看出这种语言完全是一种德语方言的存在。阿尔萨斯在中世纪一直是神圣罗马帝国的领土,直到七年战争后被法国占领。所以当地人一直保留着德意志的南部语言。试看现在的法国人,连英语都说不通,怎么可能会学另外一种冷门的语言呢?
那么这篇文章中的普鲁士到底是不是侵 略者呢?
这就不得不提到了普法战争。普法战争的导火索就是关于霍亨索伦家族登上西班牙国王的矛盾。当时的普鲁士国王威廉一世并不想引发战争,所以给法皇拿破仑三世发了一封电报调解此事。但一心想通过战争同一德意志的俾斯麦却并不甘心,于是将电报做了删节。看到电报的法皇气急败坏,向普鲁士宣战。于是法国便理所应当的成了“侵 略者”。随后毛奇元帅带领普军成功占领了巴黎,赢得了战争,也统一了德意志。可以看出这场战争中普鲁士不仅不是侵略者,而且还是统一德意志的功臣。至于在阿尔萨斯地区强行推广德语禁止法语,那就更是无稽之谈。反观法国在赢得一战后,完全禁止当地人说德语,甚至连啤酒的标识都不允许用德语。所以都德这篇文章的用意,不言而喻。