百合文库
首页 > 网文

(欢脱)湾湾是怎么翻译星战专有名词的?

2023-03-13搞笑星球大战搞笑翻译奇葩的湾湾 来源:百合文库
最近在网上看了一些湾湾网友写的星战类读书笔记,被里面的翻译震撼到了。。因此,UP整理了最滑稽的那些,我相信其中有很多是各位想也想不到的。。。其实那些滑稽的翻译原本可能更多,但是由于笔记中有很多英语名词根本就没翻译,所以数量还不算多……
一、Baron Soontir Fel/ Jagged Fel
大陆:苏恩蒂尔·费尔男爵;贾格德·费尔
湾湾:孙特·飞;杰格·飞。。。
二、Shedao Shai / Deign Lian
大陆:舍道·夏;戴恩·连(两个遇战疯人)
湾湾:(空耳)杀十刀;粮店????
(其实如果用闽南语念Shai Shedao 和 Lian Deign,或许有点可能念成这样。。。)
三、Unknown Regions
大陆:未知星域
湾湾:谜之边陲????
四、Ysanne Isard
大陆:伊莎恩·艾萨德
湾湾:依珊·伊萨????
五、Zsinj
大陆:津奇
湾湾:辛戟??
六、Gilad Pellaeon
大陆:吉拉德·佩雷恩
湾湾:吉拉德·派雷昂、佩雷昂、培利昂……
七、Outbound Flight
大陆:离乡远征
湾湾:延外势力计划??
小索卡:exm???
好了,今天这期专栏就到此为止了!其实这七个翻译只是一些比较典型的案例而已,还有很多湾湾的翻译是更加欢脱的,我会尽量帮各位看官找来……

猜你喜欢